Obra lírica. Selección
Hugo von Hofmannsthal
Traducción de Xabiero Cayarga
14 x 21 cm
238 páxs.
«En Hofmannsthal l’aire echa a correr per praos y caleyes espardiendo un arume fresco y nuevo, el xelu ruempe y de los árboles bilten en caldia fueyes y flores inundando l’espaciu d’un perfume embriagador. Namás nos espacios cerraos pasa la flora a convertise en naturaleza muerta, llegando a espresar de ralo en ralo una amenaza».
D’esta manera, el traductor d’esta selección de la obra lírica d’Hugo von Hofmannsthal (Viena, 1874-1929) nos desplica’l filu qu’aune la poesía d’esti autor: la naturaleza como «estensión del ser, d’ún mesmu: de lo vivo (de nós mesmos y de la nuestra descendencia) y de lo muerto (de los que nos precedieron), porque aquello que morrió sigue morando en nós».
Hugo von Hofmannsthal, poeta, dramaturgu y ensayista austríacu, ganó fama con poemes y pieces curties en versu como La muerte de Tiziano (1892) y El llocu y la muerte (1893). Más tarde abandona la poesía pa centrase nel drama (Cada cual, 1911; El difícil, 1921; y La torre, 1925), al tiempu que colabora col compositor Richard Strauss como llibretista de les óperes Elektra (1908) o El caballeru de la rosa (1910) ente otres.
La traducción de Xabiero Cayarga (Cangues d’Onís, 1967) ta fecha, dende l’orixinal alemán, col procuru al qu’esti poeta, narrador y traductor de reconocíu prestixu nos tien acostumbraos. Al traviés del so trabayu vamos conociendo n’Asturies una riestra de poetes de llingua alemana que nos abren la puerta a la poesía centroeuropea, de gran aliendu líricu y fondu posu filosóficu.
Comentarios
Publicar un comentario